The song as explained from lyricist’s perspective. This romantic, philosophical duet song with tinge of Sufism in crescendo deals with the relationships of love and affection with our own people and our own family. This has larger than life soundscape with beautiful melody and modern live instruments, chorus and crescendo that is sure to be immersive feeling of dreams for its’ listeners enough to keep them recalling it time and again and keep humming and fantasizing about their own beautiful close ideal relationships. Vocals are so beautifully rendered by the singer to bring out true meaning of the thought-provoking lyrics in simple wordings by its’ author. Along the way, the philosophical question whether there are any such ideal relationships anywhere and the crescendo with Sufism are truly enjoyable and memorable. Cherish it while you fully understand and appreciate the metaphors used in every couplet explained in detail here, along with meanings of difficult words. 1. अपनों का जहाँ, होता है वहाँ, हो प्यार का बयाँ, आँखों में जहाँ, प्यार हो तेरी, साँसों से रवाँ, हम को ले चलो, प्यार हो जहाँ, apno.n kaa jahaa.n, hotaa hai vahaa.n, ho pyaar kaa bayaa.n aankho.n me.n jahaa.n, pyaar ho terii saanso.n se ravaa.n, ham ko le chalo, pyaar ho jahaa.n, बयाँ – expression रवाँ – flowing The girl starts explaining that the world of our ideal relationships is where the expression of love and affection happens through our eyes and where the love flows from the beloved’s breaths. She requests him to take her to such a place where there is only love and affection. 2. कोई ना हो और दूजा दरमियाँ, आँखों में तेरी मेरा आशियाँ, तेरे बिन मिले मुझे वो कहाँ, होता भी है क्या दूजा कोई मकाँ, ko.ii naa ho aur duujaa darmiyaa.n, aankho.n me.n terii meraa aashiyaa.n, tere bin mile mujhe vo kahaa.n, hotaa bhii hai kyaa duujaa ko.ii makaa.n, दूजा - another दरमियाँ - in between आशियाँ, मकाँ – residence She further expresses her strong desire along with chorus that there be no one else between her and him and her home be there in his eyes. She accepts the fact that such a relationship of love she will get where else and if at all, whether there is any other home to her feelings than his eyes? 3. जब होश मिला टूटा बादबाँ, है कहाँ तू ऐ मेरे हम-रहाँ, तूफ़ाँ ही था बस मेरा कारवाँ, दिल ही मेरा शायद था ना-तुवाँ, jab hosh milaa TuuTaa baadbaa.n, hai kahaa.n tuu ae mere ham-rahaa.n, tuufaa.n hii thaa bas meraa kaarvaa.n, dil hii meraa shaayad thaa naa-tuvaa.n, बादबाँ – mast or sail of a ship हम-रहाँ – one who co-travels तूफ़ाँ – storm कारवाँ – caravan ना-तुवाँ – weak Now, the philosophical part with a tinge of sadness out of realisation of the stark, dark reality of life that often grips us. She expresses in despair, when she returns to reality and becomes sober after inebriation of love subsides, she does not find him, her co-traveller, that was all along but not anymore and she was left with only caravan of stormy winds and a broken sail and that is when she falls in doubt about herself and her heart being weak enough to sustain such storms in relationships that often happens to all of us. 4. पूछो तुम मुझे, मुझ को है पता, होता है क्या ये रिश्तों का नशा, वो दु'आ करे और मिले सिला, मैं दु'आ करुँ और वो हो ख़ुदा, puuchho tum mujhe, mujh ko hai pataa, hotaa hai kyaa ye rishto.n kaa nashaa, vo du'aa kare aur mile silaa, mai.n du'aa karuu.n aur vo ho KHudaa, The crescendo has a beautiful tinge of Sufism when the girl asserts, ask me because I know how strong are the intoxicating effects of such ideal relationships, joined by chorus singing saying, if he prays, he get rewarded his wishes at once and when I pray he be the God who listens to and grants it, thereby either way we both get whatever we want. The song slowly fades away leaving listeners with these elegant Sufi thoughts.
बयाँ – expression
रवाँ – flowing
दूजा - another
दरमियाँ - in between
आशियाँ, मकाँ – residence
बादबाँ – mast or sail of a ship
हम-रहाँ – one who co-travels
तूफ़ाँ – storm
कारवाँ – caravan
ना-तुवाँ – weak
© 2024 All Rights Reserved. Design by Sultanimator