The song as explained from lyricist’s perspective. This grand national anthem type, cinematic and highly emotional patriotic song gloriously renders the intense feeling of patriotism by portraying the love for the motherland as the love between parent and child, painting the motherland as a garden and as the Supreme God. This perspective has been splendidly and intensely captured by the entire crew and intensely sung by the singer, causing goose bumps to the listener especially in the crescendo that builds gradually to peak at the end. It will calm the listener’s nerves with music of so many live instruments purposefully included to give it national anthem type feel with modern day sounds. It leaves the listener emotionally charged with very effectively and metaphorically crafted lyrics using soothing words and patterns. The lyricist has carefully chosen appeasing words and weaved deeply meaningful metaphors to bring out the central idea of the poem in a truly enjoyable way. Cherish it while you fully understand and appreciate the metaphors used in every couplet explained in detail here, along with meanings of difficult words. 1. तू मेरे नाज़ों का पला है, ऐ वतन, तू मेरी क़िस्मत की 'अता है, ऐ वतन, tuu mere naazo.n kaa palaa hai, ai vatan, tuu merii qismat ki 'ataa hai, ai vatan, नाज़ों का पला – pampered 'अता, ने'मत – gift In the opening stanza, the feeling of patriotism is expressed with immensely affectionate sweetness by using the metaphor of a pampered child for the motherland. The speaker says you are like my pampered child who is a precious gift to me by my destiny. 2. तू मेरे सपनों का जहाँ है, ऐ वतन, तू मेरी आँखों का दिया है, ऐ वतन, tuu mere sapno.n ka jahaa.n hai, ai vatan, tuu merii aa.nkho.n ka diyaa hai, ai vatan, The emotionally charged speaker says, hey, motherland, you are like my own utopia, the world of my dreams and the radiance of my eyes. 3. है तू हरारत साँसों की, रुत भादों की, मुझ में है जो ख़ुश्बू, है तेरी मिट्टी की, hai tuu haraarat saa.nso.n kii, ruut bhaado.n kii, mujh me.n hai jo KHushbuu, hai terii miTTii kii, हरारत – warmth भादों – the sixth month of Hindu Calendar, rainy month The speaker affectionately addresses his motherland and says you are the warmth of my breath and the beautiful season of rains and the fragrance in me is acquired from your sand. 4. बिन तेरे ये जग सारा ख़ला है, दिल से जो निकली तू वो दु'आ है, bin tere ye jab saaraa KHalaa hai, dil se jo nikalii tuu vo du'aa hai, ख़ला – empty, hollow space The speaker, brimming with patriotism, further asserts; it would be emptiness all around and in his heart, if it were not for the motherland and the motherland is like a prayer emanating from his heart. 5. तू हर 'इबादत का सिला है, ऐ वतन, ने'मत ज़मीं की, आसमाँ की तू दु'आ है, tuu har 'ibaadat kaa silaa hai, ai vatan, ne'mat zamii.n kii, aasmaa.n kii tuu du'aa hai, 'इबादत - prayers सिला - reward, compensation 'अता, ने'मत – gift The speaker further expresses his honour and love for his motherland and says you are the reward of all my prayers and a gift to me rewarded by mother earth and the sky, the God. 6. ज़ाहिद मैं, तू मेरा ख़ुदा है, सब कुछ मेरा तुझ पे ही तो फ़ना है, zaahid mai.n, tuu meraa KHudaa hai, sab kuchh meraa tujh pe hii to fanaa hai, ज़ाहिद - Sufi saint, hermit, devotee फ़ना - sacrificed The speaker is now at the height of his devotion to his motherland and expresses these feelings by saying; I am a devotee, a Sufi saint and you are my God and everything that belongs to me is for sacrificing for your causes. 7. जब सींच कर अपने ही ख़ूँ से ये चमन, तेरा खिलाया तो बना है, ऐ वतन, jab sii.nch kar apne hii KHuu.n se ye chaman, teraa khilaayaa to banaa hai, ai vatan, सींच कर - irrigated ख़ूँ - blood चमन - garden खिलाया – bloomed And, here comes the much-awaited crescendo wherein the speaker, now at the peak of his emotional voice, expresses with this hyperbole; when I irrigated your land with my own blood then hey, motherland, your land has bloomed like a garden.
नाज़ों का पला – pampered
'अता, ने'मत – gift
हरारत – warmth
भादों – the sixth month of Hindu Calendar, rainy month
ख़ला – empty, hollow space
'इबादत - prayers
सिला - reward, compensation
ज़ाहिद - Sufi saint, hermit, devotee
फ़ना - sacrificed
सींच कर - irrigated
ख़ूँ - blood
चमन - garden
खिलाया - bloomed
© 2024 All Rights Reserved. Design by Sultanimator