The song as explained from lyricist’s perspective. This happy romantic song narrates the romantic wishes of a guy so much smitten in love of her girl. Chetan Fefar has done full justice to the sweetness of the theme with his sweet romantic voice enhanced by equally imaginative modern composition and live musical instruments. 1. बस इच्छा छे एक दीवानी, तारा पग नुं पायल थावानी, आ रूप ने जवानी, दिल ने आदत छे घायल थावानी, bas ichchhaa chhe ek diivaanii, taaraa pag nu.n paayal thaavaanii, aa ruup ne javaanii, dil ne aadat chhe ghaayal thaavaanii, બસ ઈચ્છા છે એક દીવાની, તારા પગ નું પાયલ થાવાની, આ રૂપ ને જવાની, દિલ ને આદત છે ઘાયલ થાવાની, The guys expresses his romantic desire to become anklet of her ankle and says that he is habitually wounded by her beauty and youth. 2. मारा 'इश्क़ नुं पागलपन छे, के जादू तारा जोबन मां छे, तारी आँच मां जलवानी, मारी आदत छे क़ायल थावानी, maaraa 'ishq nu.n paagalpan chhe, ke jaaduu taaraa joban maa.n chhe, taarii aa.nch maa.n jalvanii, maarii aadat chhe qaayal thaavaanii, મારા 'ઇશ્ક નું પાગલપન છે, કે જાદૂ તારા જોબન માં છે, તારી આઁચ માં જલવાની, મારી આદત છે કાયલ થાવાની, जोबन – youth आँच – warmth of love क़ायल – being smitten The guy wonders whether it is madness of his love or whether it is the magic of her youthful beauty, but nevertheless, he has the habit of burning in the warmth of her love and of being so smitten. 3. हुस्न नी फ़ितरत बे-रहम छे, के आ तारा रूप नो अहम छे, आ दुःख ने पीवानी, नयन ने आदत छे बोझल थावानी, husn nii fitrat be-raham chhe, ke aa taaraa ruup no aham chhe, aa dukh ne piivaanii, nayan ne aadat chhe bojhal thaavaanii, હુસ્ન ની ફિતરત બે-રહમ છે, કે આ તારા રૂપ નો અહમ છે, આ દુઃખ ને પીવાની, નયન ને આદત છે બોઝલ થાવાની, फ़ितरत – disposition अहम – ego बोझल – heavy and moist The guy further wonders whether it is the disposition of the beautiful people to be cruel or whether it is the ego of her beauty but either way he has the habit of tolerating such pains afflicted and the habit of making his eyes moist as a result. 4. फूलो मां रंग क्यां छे बधां, ए रंगीनी तो छे भँवरानी, बस इच्छा छे एक मारी, तारा नैन नुं काजल थावानी, phuulo.n maa.n rang kyaa.n chhe badhaa.n, e rangiinii to chhe bhanvraa nii, bas ichchhaa chhe ek maarii, taaraa nain nu.n kaajal thaavaanii, ફૂલોં માં રંગ ક્યાં છે બધાં, એ રંગીની તો છે ભઁવરા ની, બસ ઈચ્છા છે એક મારી, તારા નૈન નું કાજલ થાવાની, भँवरा – black bee काजल – soot eyeliner In these final lines of extreme romanticism, the guy says the colours in the flowers metaphorically the beauty of his beloved is attributable to the black bee metaphorically he himself being around. And he further expresses his desire to be the soot eyeliner of her eyes and the song concludes.
જોબન - जोबन – youth age
કાયલ - क़ायल – to be smitten
ફિતરત - फ़ितरत – tendency, propensity
અહમ - अहम – pride
બોઝલ - बोझल – heavy and moist
ભઁવરા - भँवरा – black bee
કાજલ - काजल – soot eyeliner
આઁચ - आँच – warmth of love
© 2024 All Rights Reserved. Design by Sultanimator